Comparing Word Usage in Cantonese and Mandarin: Key Differences

Kosakata Umum dalam Bahasa Mandarin

  • Bahasa Mandarin juga memiliki serangkaian istilah yang khas. Kata untuk “Anda” adalah “你” (nǐ) dalam Bahasa Mandarin, yang kontras dengan padanannya dalam Bahasa Kanton “你” (néih). Saat membahas makanan, frasa sederhana seperti “喝水” (hē shuǐ), yang berarti “minum air,” menonjol dibandingkan padanannya dalam Bahasa Kanton “飲水” (yám séui). Lebih jauh lagi, ungkapan terima kasih berbeda lagi; meskipun Anda mengatakan “谢谢” (xièxiè) dalam Bahasa Mandarin, penting untuk mengenali bagaimana hal ini mencerminkan norma sosial seputar kesopanan.
  • Memahami perbedaan kosakata ini tidak hanya meningkatkan komunikasi tetapi juga memperkaya apresiasi Anda terhadap identitas unik dan signifikansi budaya setiap bahasa.
  • Struktur Tata Bahasa
  • Bahasa Kanton dan Mandarin menunjukkan struktur tata bahasa yang berbeda yang memengaruhi cara penutur menyusun kalimat. Perbedaan ini mengungkapkan wawasan tentang karakteristik unik setiap bahasa.
  • Pembentukan Kalimat
  • Pembentukan kalimat dalam bahasa Kanton sering kali mengikuti struktur Subjek-Kata Kerja-Objek (SVO), mirip dengan bahasa Mandarin. Namun, bahasa Kanton memiliki lebih banyak fleksibilitas terkait urutan kata, yang memungkinkan variasi berdasarkan penekanan atau konteks. Misalnya, Anda mungkin menemukan pertanyaan yang terstruktur dengan kata kerja sebelum subjek dalam bahasa Kanton. Sebaliknya, bahasa Mandarin mempertahankan kepatuhan yang lebih ketat pada urutan SVO untuk kejelasan dan formalitas.

Penggunaan Partikel

Partikel memainkan peran penting dalam kedua bahasa tetapi berfungsi secara berbeda. Bahasa Kanton menggunakan berbagai partikel akhir seperti “啦” (laa) atau “嘅” (ge3) untuk menyampaikan nada dan emosi, menambahkan lapisan makna pada pernyataan. Partikel-partikel ini dapat menunjukkan kepastian, saran, atau pertanyaan tergantung pada penggunaannya dalam percakapan. Bahasa Mandarin juga menggunakan partikel seperti “吗” (ma) untuk pertanyaan ya/tidak dan “了” (le) untuk tindakan yang telah selesai; namun, partikel-partikel tersebut tidak memiliki bobot emosional yang sama seperti dalam bahasa Kanton.